VIATGE EN EL TEMPS: “Lo que me faltaba, una mora catalanista”

Açò sembla una novela per capítols, però no és més que la crua realitat. El que contàvem sobre la Guardia Civil d'Ondara, s'ha tornat a repetir. Aquesta vegada ha estat a Palma. La víctima, Saïda Saddouki.

Pel seu interès, a continuació reproduisc l'article publicat a l'Avui (30/08/2007):

<< "Lo que me faltaba, una mora catalanista" 

Una intèrpret i traductora de berber i àrab al castellà, Saïda Saddouki, ha posat una denúncia per haver rebut un "tractament vexatori" per part de dos agents de la Guàrdia Civil de la caserna del carrer Manuel Azaña de Palma, per dirigir-s'hi en català…

[@more@]

L'Obra Cultural Balear (OCB) ha fet públic un nou cas de discriminació lingüística a Palma. Una intèrpret i traductora de berber i àrab al castellà, Saïda Saddouki, ha posat una denúncia per haver rebut un "tractament vexatori" per part de dos agents de la Guàrdia Civil de la caserna del carrer Manuel Azaña de Palma, per dirigir-s'hi en català.

Els fets van passar al matí del dia 16. Saïda es va presentar a la caserna per parlar amb el capità Bartolomé amb qui tenia una entrevista de treball i ho va fer en català. Per sorpresa de la noia va ser contestada per l'agent de l'entrada, Sarro, amb un "a mi no me hables en catalán. Hasta que no hables en cristiano no vas a pasar. Tengo que saber a dónde vas y como no te entiendo, porque hablas raro, no te puedo dejar pasar. Así que… tú decides! Si me repites lo que me has preguntado en castellano te dejo pasar y te devuelvo la documentación". Saddouki explica que la van tenir retinguda a la porta de la caserna durant més de 20 minuts i que finalment no la van deixar entrar.

"'A mi me parece vergonzoso que seas de otro país y defiendas un idioma que ni siquiera existe, porque unos se lo han inventado y, encima, vienes tu a defenderlo!'"

Saddouki hi tornà l'endemà amb la intenció de poder parlar amb el capità Bartolomé amb qui tenia aparaulada una feina com a intèrpret. I va fer la pregunta mig en castellà i en català: "Buenos días, vengo al departamento de policia judicial (pronunciat en català) con el capitán Sr. Bartolomé, por unas traduccions, hi és?". La resposta de l'agent Sarro va ser la mateixa del dia anterior.

"'Estás obligada a hablar en castellano'"

La intèrpret conta que després de fer passar la seva bossa per la cinta de control, l'agent no la deixava passar i li va advertir: "Bueno qué, me vas a hablar en mi idioma o qué (…) piensa que el bolso ya ha pasado, lo tienes ahí? (…) Tu estás obligada a hablar en castellano, que estás en España!".

Després de què l'agent posés en qüestió l'oficialitat de la llengua catalana a les Illes Balears, amb la frase "La constitución española no reconoce el catalán como lengua…, la única lengua oficial en España es el español!", Saddouki va poder entrar a les dependències de la caserna.

"'Un idioma que ni siquiera existe'"

Un cop a dins, el capità Bartolomé li va dir: "A mi me parece vergonzoso que seas de otro país y defiendas un idioma que ni siquiera existe, porque unos se lo han inventado y, encima, vienes tu a defenderlo! (…) Además, me tienes que decir por qué defiendes el catalán? No es tu idioma!"

Davant la reacció del capità, Saddouki va contestar: "El catalán para mi es como si fuera mi lengua materna y propia, además me gusta como lengua y me apasiona".

"Que quieres decir con esto? Eh, dime… Lo que me faltaba, una mora catalanista, eso nunca lo he visto en mi vida (…) -va contestar-li el capità-. Y aquí no te quiero ver, así que no vuelvas más. Tu lo has querido y sabes que aquí en esta casa no hay otra cosa que odiemos más como este maldito idioma y posturas como la tuya!".

El portaveu de l'OCB, Tomeu Martí, explica que aquest cas ja està en mans d'un advocat. A més, l'OCB ha sol·licitat una visita amb el delegat del Govern central a les Balears, Ramon Socias, per parlar d'aquest incident i aclarir els detalls del tema.>>



Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.